There are instances when you may require the services of this form of translator for your medical documents. For instance, if you want to transfer to a medical facility in a different country that speaks a language that differs from your local country. In such cases, you will need the services of an accredited translator, who is a sworn translator.
Who is a sworn translator?
A sworn translator is a legally licensed translator that offers translations for legal and sensitive documents like birth certificates, medical documents, contracts, and more. The professional must be trained and take an oath before a court before getting licensed to offer sworn translation services.
The sworn translation processes
The process of getting your medical documents translated involves the following steps:
● Finding a sworn translator – Ensure you engage the services of an experienced, professionally accredited, language proficient translator.
● Avail the documents – provide all the medical documents that need to be translated to the translator.
● Wait and receive the documents – This stage requires patience to give the translator sufficient time to review and complete the translation. The translator may indicate how long this might take. Be keen to consider and request shorter delivery periods of 24 hour maximum.
● Normally, the translator will endorse the translations with his seal. Signature, or a legal declaration in the form of notarization to ensure legality.
When would you need a sworn translator’s services for medical document translation?
● If you want to share your medical documents with an expert from a different nation
● If you would like to use your medical documents in a legal scenario like a lawsuit against a hospital or health professional
● If you need to submit your medical documents as a requirement for getting into an international school or applying for work abroad
● If you are transferring from a local to an international hospital or medical institution
● For research purposes
Why should you use a sworn translator for medical document translation?
There are many forms of translators that you can use for your medical document translation services. However, choosing a sworn translation is the wisest decision you could make. Below are reasons that a sworn translator is a good choice for medical document translation:
Legal validity
A sworn translator is a translation service provider that is legally recognized and certified by an official institution or authority. Therefore, when you get your medical documents translated by a legal and certified sworn translator, they can hold up in legal scenarios. For instance, if you need to use your medical documents in a lawsuit, having them translated by this kind of translator would be the best decision.
Topic proficiency
A translator that is accredited/licensed to offer translation services for medical documents is normally proficient in medical jargons, terminology, and language. This ensures the quality and accuracy of the translated documents.
Language proficiency
Proper knowledge of the source or original document language as well as the target language also helps make the process of translating medical documents 100% accurate and presentable in different scenarios.
Conclusion
In addition to translating medical documents, you can also use the services of this kind of translator for legal, educational, and even research document translation. Making the right choice for a sworn translator is critical. You can always start by asking for recommendations from your lawyer or taking advantage of the power of the internet.